"Adelante" এবং "delante" এর ব্যবহার: পার্থক্য এবং উদাহরণ

  • অ্যাডেল্যান্ট মূলত আন্দোলন বা অগ্রগতির ধারণার সাথে যুক্ত, যখন ডেলান্ট সামনের অবস্থান বা পরিস্থিতি নির্দেশ করে।
  • অবস্থান প্রকাশের জন্য "delante de" ব্যবহার করা সাধারণ, যা স্পেনে খুবই প্রচলিত, অন্যদিকে ল্যাটিন আমেরিকার অনেক অঞ্চলে "adelante de" শব্দটিও ব্যবহৃত হয়।
  • অ্যালান্টে "অ্যাডেলান্টে" এর একটি কথোপকথনমূলক অশ্লীলতা এবং ডেলান্টে মিওর মতো ফর্মগুলি "ডেলান্টে দে মি" এর তুলনায় অনুপযুক্ত বলে বিবেচিত হয়।

"adelante" এবং "delante" এর ব্যবহার সম্পর্কে প্রশ্নাবলী

আমি নিশ্চিত তুমি কখনো কখনো ভেবেছো যে তুমি এটা সঠিকভাবে ব্যবহার করছো কিনা। adelante o এগিয়েএগুলি দুটি খুব একই রকমের ক্রিয়াবিশেষণ, যা প্রায় একই রকম শোনায় এবং আরও খারাপ করে তোলে, অনেক প্রসঙ্গে প্রায় বিনিময়যোগ্যভাবে ব্যবহৃত হয়, যা শিক্ষিত বক্তাদের মধ্যেও যথেষ্ট বিভ্রান্তির সৃষ্টি করে।

যদিও প্রথম নজরে এটি একটি সাধারণ বিবরণ বলে মনে হতে পারে, উপযুক্ত ক্রিয়াবিশেষণটি বেছে নাও এটি আপনার কথার নির্ভুলতা এবং লেখার সময় আপনার ছাপের উপর প্রভাব ফেলে। মিডিয়া, ভাষা একাডেমি এবং ফান্ডেউ-এর মতো সংস্থাগুলি তাদের সুপারিশগুলিকে আরও পরিমার্জন করে চলেছে, যার ফলে আজ আমাদের কাছে একটি বা অন্যটি কখন ব্যবহার করতে হবে এবং এর মতো অভিব্যক্তিগুলির সাথে কী ঘটে তা জানার জন্য মোটামুটি স্পষ্ট নির্দেশিকা রয়েছে। সামনে এবং কেন এই ধরণের রূপ তৈরি হয় এগিয়ে যান o আমার সামনে এগুলো অশ্লীল বা অনুপযুক্ত বলে বিবেচিত হয়।

সেরা অনুপ্রেরণামূলক বাক্যাংশ
সম্পর্কিত নিবন্ধ:
অনুপ্রেরণামূলক প্রেরণামূলক বাক্যাংশ: সংগ্রহ, চাবিকাঠি এবং ব্যবহারিক ব্যবহার

"অ্যাডেলান্ট" এবং "ডেলান্ট" কী এবং তাদের অর্থ কী?

দুটি শব্দই হল স্থানের ক্রিয়াবিশেষণঅর্থাৎ, তারা একটি স্থানিক সম্পর্ক প্রকাশ করে। তবে, তারা ঠিক একই জিনিসের দিকে ইঙ্গিত করে না: একটি মূলত এর সাথে যুক্ত আন্দোলনের ধারণা এবং অন্যটি অবস্থান বা পরিস্থিতির ধারণাএর ব্যবহার বোঝার জন্য এই ক্ষুদ্র ক্ষুদ্র পার্থক্যটি গুরুত্বপূর্ণ।

সাধারণভাবে, এগিয়ে যাওয়া অগ্রগতি নির্দেশ করেএকটি বাস্তব বা রূপক পদক্ষেপ যা অতিক্রম করে একটি বিন্দুর দিকে এগিয়ে যায়: "একটি প্রকল্প নিয়ে এগিয়ে যাওয়া," "একটি পদক্ষেপ এগিয়ে নেওয়া," "জীবনে সামনের দিকে তাকানো।" অন্যদিকে, "delante" সাধারণত অবস্থান বোঝায় পূর্ববর্তী বা সামনের অবস্থানে থাকা কোনও কিছু বা কারও: "গাড়ির সামনে থাকা", "সামনে বসা", "অন্য ব্যক্তির সামনে দাঁড়ানো"।

তবে, দৈনন্দিন ব্যবহারে এই তাত্ত্বিক পার্থক্যকে সর্বদা কঠোরভাবে সম্মান করা হয় না। কিছু নির্দিষ্ট নির্মাণে, বিশেষ করে যখন এটি আসে একটি স্থির পরিস্থিতি বর্ণনা করোবক্তারা দুটি রূপের মধ্যে বেশ অবাধে বিকল্প পরিবর্তন করেন এবং অঞ্চলের উপর নির্ভর করে পছন্দগুলি পরিবর্তিত হতে পারে: ল্যাটিন আমেরিকার বেশিরভাগ অংশে, প্রথমটি প্রায়শই শোনা যায়। সামনেযদিও স্পেনে এটি স্পষ্টভাবে প্রাধান্য পায় সামনে.

"আমরা এগিয়ে চলি" এবং "আমরা এগিয়ে চলি"

সবচেয়ে ঘন ঘন সন্দেহের মধ্যে একটি হল গতির ক্রিয়াপদ (হাঁটা, এগিয়ে যাওয়া, যাওয়া, চলমান, ইত্যাদি)। এই ক্ষেত্রে, সাধারণ সুপারিশ হল adelanteকারণ এর উৎপত্তি এবং সাধারণ ব্যবহার ইতিমধ্যেই দিকনির্দেশনামূলক সূক্ষ্মতাকে অন্তর্ভুক্ত করে: "এগিয়ে যাওয়া সম্ভব নয়," "দর্শকরা এক ধাপ এগিয়ে গেল," "এটি কেবল এগিয়ে যায়।"

যখন আমরা স্থানচ্যুতির ধারণাটিকে আরও জোর দিতে চাই, তখন ভাষা আমাদের একত্রিত করার সুযোগ দেয় অব্যয় ব্যবহার করে এগিয়ে যান Como থেকে o জন্য"একটু এগিয়ে যাও," "তারা এগিয়ে গেল," "চলো প্রকল্পটি নিয়ে এগিয়ে যাই।" এই গঠনগুলিতে, গতি দুটি উপায়ে স্পষ্ট করা হয়েছে: ক্রিয়া দ্বারা এবং এই অব্যয়গুলির উপস্থিতি দ্বারা।

তবে, এটি একই কাঠামোতেও দেখা দিতে পারে এগিয়ে বাক্যটি জোর করে শোনানো ছাড়াই: "একটু এগিয়ে যাও," "সে এগিয়ে গেল।" এই ক্ষেত্রে, প্রেক্ষাপট ইতিমধ্যেই প্রকাশ করে যে সেখানে গতি আছে, এবং ক্রিয়াবিশেষণটি প্রায় একটি শৈলীগত রূপ হিসেবে কাজ করে যা বাক্যের মূল অর্থ পরিবর্তন করে না।

যখন "গতি" ক্রিয়াপদটি "চলাচল" এর সাথে মিলিত হয় তখন সবকিছু পরিবর্তিত হয় পূর্বে কোন অব্যয় ছাড়াই"আমরা এগিয়ে চলি"-এর মতো বিবৃতিতে, গতিপথের দিকের উপর এতটা জোর দেওয়া হয় না যতটা যারা হাঁটছেন তাদের আপেক্ষিক অবস্থানকেউ কেউ সামনের দিকে যায় আবার কেউ কেউ পিছনে। বিপরীতে, "আমরা এগিয়ে চলি" ইঙ্গিত দেয় যে দলটি এগিয়ে চলেছে, নিজেকে আরও এগিয়ে নিয়ে যাচ্ছে, অন্যদের সাথে স্থানিক তুলনার উপর জোর না দিয়ে।

এই বৈপরীত্য "চালিয়ে যাও" (চালিয়ে যাও, থামো না) এর মতো কথ্য অভিব্যক্তির সাথে "তারা সামনে আছে" (তারা প্রথমে আছে, তারা দলের সামনে আছে) এর মতো সূত্রগুলিতেও দেখা যায়। আমরা কী জোর দিতে চাই তার উপর নির্ভর করে একই ক্রিয়া এক বা অন্য ক্রিয়াবিশেষণের সাথে দেখা যেতে পারে। অগ্রগতি আন্দোলন বা অধিকৃত অবস্থান.

অবস্থান প্রকাশ: "পার্কের সামনে" অথবা "পার্কের সামনে"

যখন আমরা যা নির্দেশ করতে চাই তা হল শুধুমাত্র একটি অবস্থানঅগ্রগতির উপর খুব বেশি মনোযোগ না দিয়ে, স্প্যানিশ ভাষা যথেষ্ট নমনীয়তা প্রদান করে। উভয়ই ব্যবহার করা যেতে পারে এগিয়ে Como adelante অন্যটির সামনে অবস্থিত একটি বিন্দু সম্পর্কে কথা বলতে: "আমরা খামারের সামনে দেখা করব," "সামনের গাড়িটি খুব ধীরে চলছে," "আমি সামনে বসেছিলাম," "এটি কি আমাদের সামনে ছিল?"। এই অর্থে, ভাষা অনুমতি দেয় নির্দিষ্ট ওভারল্যাপ দুটি রূপের মধ্যে।

যাইহোক, এই স্থির ব্যবহারে, একটি গুরুত্বপূর্ণ পার্থক্য দেখা যায় পরিমাপ. ক্রিয়াবিশেষণ এগিয়ে যান এবং স্বাভাবিকভাবেই তীব্রতা বৃদ্ধিকারী উপাদান গ্রহণ করুন যেমন "আরও," "বেশ," "অনেক বেশি," অথবা "খুব": "দোকানটি আরও এগিয়ে ছিল," "তুমি অনেক এগিয়ে গেছো," "গাড়িটি অনেক এগিয়ে যাচ্ছিলো।" বিপরীতে, সাধারণত এই সংশোধকগুলিকে প্রত্যাখ্যান করে"দোকানটি অনেক দূরে ছিল" অথবা "সে বেশ দূরে বসেছিল" বলাটা অদ্ভুত শোনাচ্ছে, যদিও কিছু চলিত প্রেক্ষাপটে এই সমন্বয়গুলি চেষ্টা করা হয়।

আরেকটি প্রাসঙ্গিক বিষয় হল এর উপস্থিতি এর অব্যয় দ্বারা প্রবর্তিত পরিপূরক"ডেলান্টে" এবং "অ্যাডেলান্টে" উভয়ের পরেই "ডি" প্লাস একটি বিশেষ্য বাক্যাংশ অনুসরণ করা যেতে পারে: "ডেলান্টে দে লা কাসা", "এডেলান্টে দে লা কাসা", "ডেলান্টে দে নোসোট্রস", "এডেলান্টে দ্য নোসোট্রস"। যাইহোক, একাডেমী এবং রেফারেন্স কাজ ইঙ্গিত করে যে তাদের ভৌগোলিক বন্টন এটি একজাতীয় নয়।

স্পেনের বেশিরভাগ অংশে এটি বিবেচনা করা হয় সামনে ব্যবহারের জন্য প্রতিষ্ঠিত নিয়ম যখন বোঝানো হয় যে কোনও কিছু অন্য কিছুর সামনে আছে: "পর্দার সামনে," "বিদ্যালয়ের সামনে," "আমার সামনে।" তবে, ল্যাটিন আমেরিকার অনেক অংশে, পছন্দের বিকল্প হল সামনে"দরজার সামনে," "আমাদের সামনে," "ভবনের সামনে।" এই নির্মাণটি সেখানে সম্পূর্ণ প্রাকৃতিক বলে মনে করা হয়, যদিও কিছু ঐতিহ্যবাহী ম্যানুয়াল এটিকে সন্দেহের চোখে দেখে।

এর দ্বিতীয় সংস্করণ সন্দেহের প্যান-হিস্পানিক অভিধান পূর্ববর্তী অবস্থানগুলিকে সূক্ষ্মভাবে তুলে ধরেছে এবং আজ স্বীকার করে যে, প্যান-হিস্পানিক দৃষ্টিকোণ থেকে, উভয় নির্মাণই সম্ভবযদিও দেশ ভেদে বিভিন্ন ফ্রিকোয়েন্সি সহ। সাধারণ পাঠকদের লক্ষ্য করে লেখাগুলিতে, সবচেয়ে বিচক্ষণ সুপারিশগুলি অগ্রাধিকার দেওয়ার পরামর্শ দেয় সামনে সরল অবস্থান এবং রিজার্ভ সম্পর্কে কথা বলার সময় adelante অগ্রগতি বা অগ্রগতির প্রেক্ষাপটের জন্য, বিশেষ করে আনুষ্ঠানিক রেজিস্টারে।

মান এবং অঞ্চল অনুসারে ব্যবহারের সূক্ষ্মতা

স্প্যানিশ ভাষার সঠিক ব্যবহারের জন্য নিবেদিত বিভিন্ন প্রতিষ্ঠান এই পার্থক্যগুলিকে আরও পরিমার্জিত করেছে। Fundéuউদাহরণস্বরূপ, তিনি বেশ কয়েকবার ব্যাখ্যা করেছেন যে, ব্যাকরণগত দৃষ্টিকোণ থেকে, "delante" স্বাভাবিকভাবেই "de" অব্যয়ের সাথে মিলিত হয়। 'সামনে', 'সামনে' বা 'কারো উপস্থিতিতে' বোঝাতে: "আমি সবার সামনে কথা বলব", "সে আমার সামনে বসেছিল", "কুকুরটি বাড়ির সামনে"।

তবে, একই প্রতিবেদনগুলি নির্দেশ করে যে অ্যাডেল্যান্ট সাধারণত এই ধরণের অ্যাড-অন চালু করে না যখন মূল অর্থ হল সম্মুখ অবস্থান। 'সামনের অংশে' প্রকাশ করার জন্য "সামনে (এর)" ব্যবহার করার পরামর্শ দেওয়া হয় এবং "adelante" কে 'সামনে' বা 'পরে' এর মতো অর্থের জন্য সংরক্ষণ করা হয়, তা ভৌত স্থান বা রূপক প্রসঙ্গে হোক: "সংস্কার নিয়ে এগিয়ে যাওয়া", "জীবনে সামনের দিকে তাকানো"।

সুতরাং, "পরিসংখ্যান প্রকাশ করে যে আমরা আমাদের প্রতিবেশী দেশগুলির চেয়ে এগিয়ে" এর মতো বাক্যগুলিকে কিছু রেকর্ডে কম উপযুক্ত বলে মনে করা হয় এবং "আমরা আছি" এর মতো সূত্র দিয়ে সেগুলি প্রতিস্থাপন করার পরামর্শ দেওয়া হয়। সামনে "আমাদের প্রতিবেশী দেশগুলি," যা র‍্যাঙ্কিং বা তুলনার ক্ষেত্রে এগিয়ে থাকার ধারণাটিকে আরও সঠিকভাবে প্রকাশ করে।

"অপরাধ পুলিশের চেয়ে এক ধাপ এগিয়ে" অথবা "আমাদের দল বাছাইপর্বে নেতৃত্ব দিয়েছে"-এর মতো বাক্যাংশের ক্ষেত্রেও একই কথা প্রযোজ্য। আধুনিক নিয়ন্ত্রক সুপারিশগুলি বেছে নেওয়ার জন্য উৎসাহিত করে এগিয়ে হাইলাইট করার সময় "ফরোয়ার্ড" এর পরিবর্তে অবস্থানগত সুবিধা আরেকটি বিষয়ে: "অপরাধ পুলিশের চেয়ে এক ধাপ এগিয়ে," "আমাদের দল বাছাইপর্বে এগিয়ে ছিল।"

তবে, এই প্রসঙ্গে "adelante de" এর কঠোর নিষেধাজ্ঞার বিষয়ে সমস্ত ম্যানুয়াল একমত নয়। কিছু সন্দেহের তালিকা ইঙ্গিত দেয় যে এটি একটি রূপ ল্যাটিন আমেরিকায় ব্যাপকভাবে ছড়িয়ে আছেযেখানে এটি "delante" এবং "adelante" এর মধ্যে পার্থক্যকে আংশিকভাবে নিরপেক্ষ করেছে। তবে, স্পেনে, এই নিরপেক্ষকরণ খুব কমই ঘটে এবং শিক্ষিত বক্তারা অগ্রগতির জন্য "adelante" এবং অবস্থানের জন্য "delante (de)" সংরক্ষণ করেন।

"এগিয়ে যান" নড়াচড়া সহ এবং নড়াচড়া ছাড়াই

ব্যবহার মনে রাখার একটি কার্যকর উপায় adelante ভাবছে যে ভ্রমণের অন্তর্নিহিত উপস্থিতিযখন আমরা বলি "এগিয়ে যাওয়া", "চালিয়ে যাওয়া" বা "এগিয়ে যাওয়া", তখন সর্বদা একটি সংশ্লিষ্ট স্থানচ্যুতি ঘটে, এমনকি যদি তা প্রতীকীও হয়, যেমনটি জীবনের সিদ্ধান্ত বা ব্যক্তিগত প্রকল্পের ক্ষেত্রে ঘটে।

এই কারণেই অনেক শিক্ষামূলক ব্যাখ্যা জোর দেয় যে "ফরোয়ার্ড" শব্দটি গতির ক্রিয়াপদের সাথে হাত মিলিয়ে চলে।"এত সামনের দিকে ঝুঁকে পড়ো না," "একটু একটু এগিয়ে যাও," "সমস্যা সত্ত্বেও এগিয়ে চলো।" ক্রিয়াবিশেষণের সাথে থাকা ক্রিয়াপদগুলি স্পষ্টভাবে অবস্থান বা পর্যায়ের পরিবর্তনের ধারণা প্রকাশ করে।

তবে, ব্যবহারের বাস্তবতা দেখায় যে "Adelante" স্ট্যাটিভ ক্রিয়াপদের সাথেও দেখা যায় অথবা এমন কাঠামোতে যেখানে অবস্থান বর্ণনা করা হয়। "আমি লুইসার সাথে সামনে বসবো" অথবা "তুমি অনেক সামনে বসে আছো, সরে যাও" এর মতো বাক্যাংশগুলি স্প্যানিশ ভাষার অনেক ধরণের ভাষায় প্রচলিত এবং গ্রহণযোগ্য বলে বিবেচিত হয়। এই উদাহরণগুলিতে, কোনও নড়াচড়ার সরাসরি উল্লেখ নেই, বরং সামনের দিকের একটি স্থানের উল্লেখ রয়েছে।

এছাড়াও, অস্থায়ী কর্মসংস্থান রয়েছে এরপরে যা ভাষায় সম্পূর্ণরূপে প্রতিষ্ঠিত হয়েছে। যখন আমরা বলি «এখন থেকে আমি আর কষ্ট পেতে চাই না।" অথবা "এখন থেকে, আমরা এভাবেই করব", এই ক্রিয়াবিশেষণটি ব্যবহৃত হয় একটি অস্থায়ী রেফারেন্স পয়েন্ট স্থাপন করা এবং ইঙ্গিত করা যে কিছু বর্তমান থেকে ভবিষ্যতে বিস্তৃত। যদিও আমরা আর ভৌত স্থানের কথা বলি না, তবুও এর বাইরের দিকে অগ্রগতির ধারণাটি রয়ে গেছে।

এই সবকিছুই প্রমাণ করে যে, 'আন্দোলন' বনাম 'অবস্থান'-এর তাত্ত্বিক পার্থক্য থেকে শুরু করে, প্রকৃত ভাষা ব্যবস্থা বেশ নমনীয়।যেসব প্রেক্ষাপটে স্পষ্টতা বিঘ্নিত হয় না, সেখানে "adelante" এবং "delante" শব্দ দুটিকে পরস্পরের পরিবর্তে ব্যবহার করা যেতে পারে, বিশেষ করে দৈনন্দিন কথোপকথনে, কোনও গুরুতর ত্রুটি না ঘটিয়ে। মূল বিষয় হল লেখার ধরণের সাথে রেজিস্টার এবং আঞ্চলিক পছন্দগুলিকে খাপ খাইয়ে নেওয়া।

"এগিয়ে" একটি স্থিতিশীল পরিস্থিতি হিসাবে

যদিও "adelante" প্রায়শই অব্যাহত, অগ্রসরমান বা অগ্রগতির সাথে যুক্ত, ক্রিয়াবিশেষণটি সামনের দিকটি পরিস্থিতির উপর জোর দেয় যা নির্দিষ্ট স্থানে কিছু বা কাউকে দখল করে। অতএব, ক্লাসিক উদাহরণগুলির মধ্যে রয়েছে "তুমি আয়নার সামনে দাঁড়িয়েছিলে," "আমার সামনে একজন খুব লম্বা লোক দাঁড়িয়েছিলে," অথবা "যার প্রয়োজন হবে তার সামনে আমি এটি পুনরাবৃত্তি করব।"

এই ধরণের বাক্যে, পথটি এতটা গুরুত্বপূর্ণ নয় যতটা গুরুত্বপূর্ণ চূড়ান্ত অবস্থান অর্জনএকবার আমাদের "সামনে" অবস্থান করা হলে, আমরা সেখানেই থাকি: আয়নার সামনে, অন্য মানুষের সামনে, দরজার সামনে। এইভাবে ক্রিয়াবিশেষণটি স্থির পরিস্থিতি বর্ণনা করার জন্য একটি কাঠামো হিসেবে কাজ করে, এমনকি যদি সেগুলিতে পৌঁছানোর জন্য পূর্বে কোনও গতিবিধি থাকে।

"সামনে" প্রকাশ করার জন্যও ব্যবহৃত হয় অগ্রাধিকার বা পছন্দ রূপকভাবে: "কখনও কাউকে নিজের আগে রাখবেন না," "তিনি তার কাজকে তার পরিবারের আগে রেখেছিলেন।" এই ক্ষেত্রে, স্থানিক ধারণাটি প্রতীকী সমতলে স্থানান্তরিত হয়: যা সামনে রাখা হয় তা বক্তার মূল্যবোধের স্কেলে আরও বেশি গুরুত্ব বা অগ্রাধিকার অর্জন করে।

কথ্যভাষায়, "সামনে" শব্দটি পাওয়া তুলনামূলকভাবে সাধারণ। পরিপূরক ছাড়াযখন প্রেক্ষাপট ইতিমধ্যেই নির্দেশ করে যে কোন উপাদানটি রেফারেন্স হিসেবে কাজ করে: "আমি সামনে বসেছিলাম," "তারা সামনে ছিল এবং আমরা পিছনে ছিলাম।" এখানে, ক্রিয়াবিশেষণটি কথোপকথনকারীদের জানা অন্য কোনও গোষ্ঠী বা বস্তুর আগে একটি অবস্থান নির্দেশ করার জন্য যথেষ্ট।

যদিও সবচেয়ে কঠোর তত্ত্বটি "ডেলান্টে" কে অবস্থানের জন্য এবং "অ্যাডেলান্টে" কে চলাচলের জন্য সংরক্ষণ করার প্রবণতা রাখে, বাস্তবে অনেক বক্তা তারা সীমান্তকে অনমনীয় কিছু হিসেবে দেখে না। এবং তারা তাদের পরিবেশে যে ব্যবহার শুনেছে তার দ্বারা পরিচালিত হয়। অতএব, অঞ্চল এবং বক্তাদের গোষ্ঠীর মধ্যে বিভিন্ন পছন্দ সহাবস্থান করে, স্পেনের তুলনায় ল্যাটিন আমেরিকায় উভয় রূপকে একত্রিত করার প্রবণতা বেশি।

«আলান্তে»: অশ্লীল রূপ এবং কথ্য ব্যবহার

"adelante" এবং "delante" এর সাথে কথ্য ভাষায় তৃতীয় একটি রূপ প্রচলিত আছে: এগিয়ে যান। এটি একটি অজ্ঞানতা থেকে উদ্ভূত অশ্লীলতাঅর্থাৎ, একটি শব্দের মধ্যে শব্দ দমনের মাধ্যমে। এই ক্ষেত্রে, "adelante" শব্দটির প্রাথমিক শব্দাংশ "de" হারিয়ে "alante" হয়ে যায়।

একাডেমিক কাজ এবং রেফারেন্স ম্যানুয়াল অনুসারে, শিক্ষিত বক্তৃতায় "আলান্তে" সঠিক বলে বিবেচিত হয় না।। নিজে এটি মূলত খুব প্রচলিত রেজিস্টারে নথিভুক্ত করা হয়েছেগানে, অনানুষ্ঠানিক সংলাপে, অথবা যখন আপনি লেখাটিকে একটি অভিব্যক্তিপূর্ণ এবং নৈমিত্তিক স্পর্শ দিতে চান: "এক ধাপ এগিয়ে এবং এক ধাপ পিছনে," "এগিয়ে বাজান," "এগিয়ে যান।"

আনুষ্ঠানিক লেখালেখিতে, গুরুতর মিডিয়াতে, অথবা পেশাদার প্রেক্ষাপটে, এটি সুপারিশ করা হয় "alante" এড়িয়ে চলুন এবং "adelante" বা "delante" বেছে নিনকেউ যে সূক্ষ্মতা প্রকাশ করতে চায় তার উপর নির্ভর করে। সুতরাং, "সকল খেলোয়াড় বলটি ধরে সামনের দিকে খেলতে চায়" এর পরিবর্তে, কেউ "সামনের দিকে খেলুন" প্রস্তাব করে; "এটি সামনে থেকে নিয়ে যাও" এর পরিবর্তে, কেউ "এটি সামনে থেকে নিয়ে যাও" বা "সামনের দিক থেকে" পছন্দ করে, যেমনটি হতে পারে।

আরও কিছু শিক্ষামূলক ব্যাখ্যা এমনকি "p'alante" এর কথ্য রূপের সাথে খেলা করে আমাদের মনে করিয়ে দেয় যে, যখন শব্দের কিছু অংশ উচ্চারণে হারিয়ে যায়, তখন এটি যুক্তিযুক্ত। এটিকে একটি অ্যাপোস্ট্রফি দিয়ে চিহ্নিত করুন লেখার সময়: «tira p'alante»। এই অ্যাপোস্ট্রফি ইঙ্গিত দেয় যে সিলেবল বাদ দেওয়া হয়েছে, ঠিক যেমন «pa'qué» বা «pa'cuándo» এর মতো সূত্রগুলিতে। তবুও, এটি সর্বদা কথ্য রেজিস্টারের জন্য নির্দিষ্ট সম্পদ, আনুষ্ঠানিক লেখায় সুপারিশ করা হয় না।

স্প্যানিশ ভাষা শিক্ষার ক্ষেত্রে, যেমন প্রতিষ্ঠানগুলি বর্তমান স্প্যানিশ তারা স্পষ্ট করে বলার জন্য জোর দিয়ে বলেন যে "অ্যালান্টে" কেবল একটি অনানুষ্ঠানিক রূপ "adelante" শব্দটি কথ্য ভাষায় খুবই সাধারণ, কিন্তু আনুষ্ঠানিক লেখায় এর আদর্শিক স্বীকৃতির অভাব রয়েছে। অতএব, শব্দার্থগতভাবে এটি "adelante" এর মতো একই অর্থ ভাগ করে নেয়, কিন্তু মর্যাদার দিক থেকে এটি কম গ্রহণযোগ্য।

সাধারণ বিপদ: "আমার সামনে" এবং অন্যান্য নির্মাণ

এই ক্রিয়াবিশেষণগুলিকে ব্যক্তিগত উপাদানগুলির সাথে একত্রিত করার সময় সবচেয়ে সাধারণ ত্রুটিগুলির মধ্যে একটি হল সামনে + অধিকারী "আমার সামনে," "তোমার সামনে," অথবা "তার সামনে" - এই গঠনটি বিবেচনা করা হয় স্প্যানিশ ভাষাভাষী বিশ্বের বেশিরভাগ অঞ্চলে অশ্লীলতা এবং আনুষ্ঠানিক রেকর্ড এবং সতর্ক লেখায় এটি নিরুৎসাহিত করা হয়।

প্রস্তাবিত উপায় হল একটি পরিচয় করিয়ে দেওয়া এর সাথে পরিপূরক এরপর সংশ্লিষ্ট সর্বনাম: "আমার সামনে," "তোমার সামনে," "তার সামনে," "আমাদের সামনে।" এই কাঠামোটি স্থানের ক্রিয়াবিশেষণের কার্যকারিতাকে সম্মান করে, যা সরাসরি দখলের অনুমতি দেয় না: ব্যাকরণগত দিক থেকে শূন্যস্থান "আমার" বা "তোমার" নয়, তাই অব্যয়টি রাখাই ভালো।

"delante nuestro" বা "delante vuestro" এর ক্ষেত্রেও একই রকম কিছু ঘটে, যেগুলি কথ্য ভাষায়ও স্থান পেয়েছে। যদিও এগুলি প্রায়শই শোনা যায়, ব্যবহারের নির্দেশিকাগুলি "delante de nosotros" বা "delante de vosotros" এর মতো রূপ দিয়ে প্রতিস্থাপন করার পরামর্শ দেয়, যা আরও ভালভাবে প্রতিফলিত করে... আদর্শ শিক্ষিত আদর্শ কারেন্ট

এর ক্ষেত্রে adelanteব্যক্তিগত সর্বনামের সাথে সংমিশ্রণ কম সমস্যাযুক্ত কারণ, যেমন উল্লেখ করা হয়েছে, পাঠ্যপুস্তকগুলি অগ্রগতি বা গতিবিধি উল্লেখ করার সময় "de" এর অলঙ্কৃত ব্যবহার পছন্দ করে। তবুও, কিছু অঞ্চলে "adelante de nosotros" বা "adelante de ellos" ব্যবহার করা হয় বক্তারা কোনও অসঙ্গতি বুঝতে না পেরে, আবারও স্প্যানিশের অভ্যন্তরীণ বৈচিত্র্য প্রদর্শন করে।

এই বিস্তারিত বিবরণের বাইরে, নেতৃস্থানীয় একাডেমি এবং ফাউন্ডেশনগুলির দ্বারা প্রদত্ত অন্তর্নিহিত ধারণাটি হল যে বানান এবং বাক্য গঠনের দিকে মনোযোগ দিন এটা কেবল নান্দনিকতার বিষয় নয়। সুলিখিত লেখা পেশাদারিত্ব, খুঁটিনাটি বিষয়ের প্রতি মনোযোগ এবং পাঠকের প্রতি শ্রদ্ধা প্রদর্শন করে। উদাহরণস্বরূপ, কর্মক্ষেত্রে, টাইপো ভুল বা আপত্তিকর ভাষায় ভরা লেখা অসাবধানতা বা প্রস্তুতির অভাবের ছাপ দিতে পারে।

প্রতিষ্ঠানের মত রয়েল স্প্যানিশ একাডেমী এবং Fundéu তারা স্পষ্ট মানদণ্ড প্রদানের জন্য সুনির্দিষ্টভাবে কাজ করে যা ভাষার ঐক্যকে সহজতর করে এবং "adelante" এবং "delante" সম্পর্কে এই ধরণের সন্দেহ দূর করতে সাহায্য করে। ব্যবহারের পরিবর্তনের সাথে সাথে তাদের সুপারিশগুলি সময়ের সাথে সাথে আপডেট করা হয়, তবে তারা স্ট্যান্ডার্ড বানানের জন্য নির্ভরযোগ্য মডেল প্রদানের উদ্দেশ্য বজায় রাখে।

ক্রিয়াবিশেষণ adelante y এগিয়ে এগুলি স্প্যানিশ ভাষার জটিলতার একটি ছোট জানালা হিসেবে কাজ করে: দুটি খুব একই রকম রূপ যা অগ্রগতি এবং অবস্থানের অর্থ ভাগ করে নেয়, যা অঞ্চলভেদে পরিবর্তিত হয় এবং সঠিকভাবে ব্যবহার করা হলে, দৈনন্দিন কথোপকথন এবং আরও আনুষ্ঠানিক পাঠ্য উভয় ক্ষেত্রেই খুব সুনির্দিষ্ট সূক্ষ্মতা প্রদান করে।